El Corazón de Gullveig

El Corazón de Gullveig
"...Tre gånger brände de den tre gånger borna,
ofta, ej sällan, dock ännu hon lever..."


martes, 20 de noviembre de 2012

Silence





THERE is a silence where hath been no sound,
There is a silence where no sound may be,
         In the cold grave--under the deep, deep sea,
Or in wide desert where no life is found,
Which hath been mute, and still must sleep profound;
         No voice is hush'd--no life treads silently,
         But clouds and cloudy shadows wander free,
That never spoke, over the idle ground:
But in green ruins, in the desolate walls
         Of antique palaces, where Man hath been,
Though the dun fox or wild hyaena calls,
         And owls, that flit continually between,
Shriek to the echo, and the low winds moan--
There the true Silence is, self-conscious and alone.

Silence. Thomas Hood (1798-1845)

miércoles, 7 de noviembre de 2012

Enemy

"Non ti noccia
la tua paura; ché, poder ch'elli abbia,
non ci torrà lo scender questa roccia"

Inferno, Canto VII, La Divina Commedia.
Dante Alighieri






lunes, 15 de octubre de 2012

Matando el tiempo


Nighthawks, 1942. Edward Hopper.


Tal vez sea el resto de nuestras vidas lo que para un solitario es el mostrador de un bar nocturno.
Las caras anónimas pero cómplices de los que, como nosotros, habitan esta tierra quemada.
Vos, donde estes, encendiendo incesantemente tus cigarrillos de duty-free. Yo, en este país de silencio y hielo, haciendo flores con el papel metalizado de los bombones del cafe.
Concientes de este game over sin ficha de reserva. Resignados sin llanto ni dolor (porque la resignación no concibe esperanzas, y ya no siente ni llora). 
Autómatas de la misma mueca: tu charada de hombre exitoso; mi pantomima de mujer sin miedo.
Lo que queda es, en ultima instancia, irrelevante. Y no hay más que transcurrir, con el maquillaje perfecto de mis ojos, mis impecables uñas pintadas; tus gadgets de ultimo modelo, y tus camisas de marca.

Entre vos y yo solo difiere el paisaje, tesoro, y las posibilidades materiales de elegir cómo agotamos la mecha.

Eggs and sausage para dos, amor, (cada uno en su exquisita celda),
para matar el tiempo.






sábado, 15 de septiembre de 2012

Gato de la suerte


Chat au rideau de dentelle. 1937. Brassaï


Tengo un gato de la suerte en mis brazos,
ronronea hilos de suerte.
Gato de la suerte, gato de la suerte,
consígeme tres cosas:
consígeme un anillo dorado
que me diga que soy feliz;
consígeme un espejo
que me diga que soy hermosa;
consígeme un abanico
que disperse mis tortuosos pensamientos.
Gato de la suerte, gato de la suerte
ronronéame un poquito más sobre mi futuro!

Gato de la suerte. 1916. Poemas. Edith Södergran.




Le Chat.  1945. Paris de jour. Brassaï

Jag har en lyckokatt i famnen, 
den spinner lyckotråd.
Lyckokatt, lyckokatt, 
skaffa mig tre ting: 
skaffa mig en gyllne ring, 
som säger mig att jag är lycklig; 
skaffa mig en spegel, 
som säger mig att jag är skön; 
skaffa mig en solfjäder, 
som fläktar bort mina påhängsna tankar. 
Lyckokatt, lyckokatt, 
spinn mig ännu litet om min framtid! 


Lyckokatt. 1916. Dikter. Edith Södergran.





jueves, 13 de septiembre de 2012

Clueless


"...On one hand we have these minds that are capable of just really embracing the entire universe on all fronts, you know, we can think of the old days, we can think of five million years from now, we can think of what it would be like to be tap-dancing on the Great Wall of China while we stand here by the Golden Gate Bridge, so we can ponder our present circumstances in light of future possibilities and modify our behaviors accordingly. All of that is tremendous and all of it is highly problematic because it renders us as human beings uniquely aware of the inevitability of our demise. The explicit awareness that you are a breathing piece of defecating meat that is destined to die and, ultimately, not more significant than, let’s say, a lizard or a potato, is not especially uplifting..."
 Sheldon Solomon. Extraido de Flight from death - The quest for immortality.



Lo fatal

Dichoso el árbol, que es apenas sensitivo, 
y más la piedra dura porque esa ya no siente, 
pues no hay dolor más grande que el dolor de ser vivo, 
ni mayor pesadumbre que la vida consciente. 

Ser y no saber nada, y ser sin rumbo cierto, 
y el temor de haber sido y un futuro terror... 
Y el espanto seguro de estar mañana muerto, 
y sufrir por la vida y por la sombra y por 

lo que no conocemos y apenas sospechamos, 
y la carne que tienta con sus frescos racimos, 
y la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos, 

¡y no saber adónde vamos, 
ni de dónde venimos!...


Lo fatal. Ruben Dario

martes, 11 de septiembre de 2012

Muerto


Ormdräpare.  John Bauer


"(...) 
If I've killed one man, I've killed two-- The vampire who said he was you And drank my blood for a year, Seven years, if you want to know. Daddy, you can lie back now. There's a stake in your fat black heart And the villagers never liked you. They are dancing and stamping on you. They always knew it was you. Daddy, daddy, you bastard, I'm through."

Daddy, 1962. Sylvia Plath.